Libros para descargar gratis

Amazon:
http://www.amazon.es/libros-gratis-Tienda-Kindle/s?ie=UTF8&page=1&rh=n%3A818936031%2Ck%3Alibros%20gratis

Les presentamos Español.Free-eBooks.net:

Un nuevo sitio en español que les permite descargar libros electrónicos gratis para cualquier computador, el Kindle de Amazon, iPad, iPhones o también cualquier otro lector electrónico y teléfono inteligente en el mercado.

Entra a la biblioteca y busca en nuestra enorme colección de libros electrónicos que incluyen historias de ficción, romance, clásicos, libros académicos, la literatura de auto motivación y negocios entre otros..

Nuevos libros digitales así como nuevos títulos, son incluidos constantemente gracias a los aportes de cientos de autores Hispanos que desean compartir su trabajo, para que usted disfrute de una lectura muy entretenida.

http://espanol.free-ebooks.net/

60 páginas donde descargar ebooks en español totalmente gratis
http://ignaciosantiago.com/paginas-descargar-libros-electronicos-gratis-espanol/

¿Buscando algún libro, información sobre algún autor, información y/o críticas de sus obras? Descubra en QuedeLibros.com un gran grupo de amigos con los que compartir e intercambiar opiniones, reseñas, precios y puntos de venta y demás lecturas online. Cualquier libro que haya sido algún día publicado es aceptado en las bases de datos.
http://www.quedelibros.com/

Libros modernos
http://bajaebooks.com/

Top Picks – Spanish-Language Videos (Spain)

http://spanish.about.com/library/reviews/aatp-video-spain.htm

Share via Mercury Browser

Guide Picks – Top Spanish-Language Videos (Spain)
z.about.com
z.about.com
These are among the best or best-known films produced in or about Spain. If you’re interested in the viewing a film because you enjoy or are hoping to improve your Spanish, make certain you avoid buying a version that has been dubbed into English.
z.about.com
1) Flamenco
If you enjoy watching flamenco, this is the ultimate in films. There’s not much of a storyline, but the dancing is exquisite.
z.about.com
2) Todo sobre mi madre
At first watching, this Pedro Almodóvar seems like little more than an overblown soap opera. But the depth of the film becomes clearer on later reflection, making it clear why Almodóvar’s films are so highly acclaimed.
z.about.com
3) Tie Me Up! Tie Me Down!

There’s plenty of black humor in the Almoóvar film that is decidedly for adults only due to the subject material indicated in the title.

z.about.com
4) Women on the Verge of a Nervous Breakdown

An Oscar nomination for best foreign film in 1989 went to this screwball comedy about women and their problems with men.

z.about.com
5) Abre los ojos

One of Penélope Cruz’s best-known films, this has been made into an English-language Hollywood version in which Cruz plays her role in English this time and starring opposite Tom Cruise. The plot, full of twists, turns and surprises, explores the natures of perception and reality.

z.about.com
6) Jamón, jamón

This European hit features Penélope Cruz and others in love trianges and mischief among blue-collar workers of Spain.

z.about.com
7) Tango

Argentine/Spanish production tells the story or a tango artist who films a movie about the tango.

z.about.com
z.about.com

Here and There: Spanish Adverbs of Location

http://spanish.about.com/od/adverbs/a/here_there.htm

Broadly speaking, in English something can be in one of two places: here or there. But Spanish has three such locations.

They are aquí, roughly the equivalent of “here”; ahí, roughly the equivalent of “there” when speaking of an object or action that is close to the person being spoken to; and allí, roughly the equivalent of “there” or “over there” when speaking of an object that is distant from both the speaker and the person being spoken to.

Note also that ahí is sometimes used to refer to something emotionally close rather than simply physically close to the listener, so allí can suggest emotional as well as physical distance.

Grammatically, all three of these words in Spanish (and the English equivalents as well) are known as adverbs of place.

Although allí and ahí can sound similar in regions where the ll sound is softened and they are often translated the same in English, you should be careful not to confuse them. Ask a native Spanish speaker, ¿Qué pasa ahí? (“What’s happening there?”), and the person will likely look in his or her vicinity. But ¿Qué pasa allí? (which you might translate as “What’s happening over there?”) will have the person looking in the distance.

Here are some examples of these adverbs in use:

  • Necesitas aceptar las condiciones aquí descritas. You need to accept the conditions described here.
  • Vente aquí para comer. Come here and eat.
  • La gente aquí es muy pacífica. The people here are very peaceful.
  • Haz clic aquí. Click here.
  • ¿Hay alguien allí? Is someone there?
  • El hombre que nunca estuvo allí. “The Man Who Wasn’t There” (title of movie)
  • Te puedes sentar ahí. You can seat yourself there.
  • Allí viene el heladero. There comes the ice cream man (in the distance).
  • Como siempre ahí. I always eat there.
  • ¿Qué hacen allí mirando al cielo? What are they doing there looking at the sky?

You might notice that these adverbs roughly correspond to the demonstrative adjectives and pronouns:

  • Adverb of location: aquí. Demonstrative: este (this), éste (this one).
  • Adverb of location: ahí. Demonstrative: ese (that), ése (that one).
  • Adverb of location: allí. Demonstrative: aquel (that over there), aquél (that one over there).

As in English, these adverbs can occasionally be used as pronouns. A few examples:

  • Los dulces de aquí son muy caros. The candy from here is very expensive.
  • Desde allí puede ver el lago. From there you can see the lake.
  • Aquí es donde nació Silvina. Here is where Silvina was born.

Regional variations: In some parts of Latin America, you may hear acá, allá and acullá used instead of (or in addition to) aquí, allí and ahí. You may also find some subtle variations in how these terms are used in different regions.

A final caution: Be careful not to confuse allí with the existential use of haber, such as using hay to mean “there is” or “there are.” Although “hay dos libros” and”dos libros están allí” can both be translated as “there are two books,” the two sentences in Spanish don’t mean the same thing. “Hay dos libros” means “two books exist,” while “dos libros están allí” means “two books are in that location.”.